Isaiah 59:15

HOT(i) 15 ותהי האמת נעדרת וסר מרע משׁתולל וירא יהוה וירע בעיניו כי אין משׁפט׃
IHOT(i) (In English order)
  15 H1961 ותהי faileth; H571 האמת Yea, truth H5737 נעדרת faileth; H5493 וסר and he departeth H7451 מרע from evil H7997 משׁתולל maketh himself a prey: H7200 וירא saw H3068 יהוה and the LORD H7489 וירע and it displeased H5869 בעיניו , and it displeased H3588 כי him that H369 אין no H4941 משׁפט׃ judgment.
Vulgate(i) 15 et facta est veritas in oblivione et qui recessit a malo praedae patuit et vidit Dominus et malum apparuit in oculis eius quia non est iudicium
Clementine_Vulgate(i) 15 Et facta est veritas in oblivionem, et qui recessit a malo, prædæ patuit. Et vidit Dominus, et malum apparuit in oculis ejus, quia non est judicium.
Wycliffe(i) 15 And treuthe was maad in to foryetyng, and he that yede awei fro yuel, was opyn to robbyng. And the Lord siy, and it apperide yuel in hise iyen, for ther is no doom.
Coverdale(i) 15 Yee ye treuth is lade in preson, and he that refrayneth himself fro euel, must be spoyled. When the LORDE sawe this, it displeased him sore, yt there was no where eny equite.
MSTC(i) 15 Yea, the truth is laid in prison, and he that refraineth himself from evil must be spoiled. When the LORD saw this, it displeased him sore that there was nowhere any equity.
Matthew(i) 15 Yea, the truth is layde in preson, and he that refraineth him selfe from euyl, must be spoyled. When the Lorde sawe this, it dyspleased him sore, that there was no where any equite.
Great(i) 15 Yee, the treuth is taken awaye, and he that refrayneth him selfe from euell, must be spoyled. When the Lord sawe thys, it displeased him sore, that there was no equite.
Geneva(i) 15 Yea, trueth faileth, and hee that refraineth from euill, maketh himselfe a praye: and when the Lord sawe it, it displeased him, that there was no iudgement.
Bishops(i) 15 Yea the trueth is taken away, and he that refraineth hym selfe from euyll, must be spoyled: When the Lorde sawe this, it displeased hym sore that there was no equitie
DouayRheims(i) 15 And truth hath been forgotten: and he that departed from evil, lay open to be a prey: and the Lord saw, and it appeared evil in his eyes, because there is no judgment.
KJV(i) 15 Yea, truth faileth; and he that departeth from evil maketh himself a prey: and the LORD saw it, and it displeased him that there was no judgment.
KJV_Cambridge(i) 15 Yea, truth faileth; and he that departeth from evil maketh himself a prey: and the LORD saw it, and it displeased him that there was no judgment.
Thomson(i) 15 and truth was removed and they substituted opinion in place of knowledge, therefore the Lord took a view, and it displeased him that there was no judgment.
Webster(i) 15 Yes, truth faileth; and he that departeth from evil maketh himself a prey: and the LORD saw it, and it displeased him that there was no judgment.
Brenton(i) 15 And truth has been taken away, and they have turned aside their mind from understanding. And the Lord saw it, and it pleased him not that there was no judgment.
Brenton_Greek(i) 15 Καὶ ἡ ἀλήθεια ᾖρται, καὶ μετέστησαν τὴν διάνοιαν τοῦ συνιέναι.
Καὶ εἶδε Κύριος, καὶ οὐκ ἤρεσεν αὐτῷ, ὅτι οὐκ ἦν κρίσις.
Leeser(i) 15 And thus is the truth missing; and he that departeth from evil is regarded as foolish: and the Lord saw it, and it was displeasing in his eyes that there was no justice.
YLT(i) 15 And the truth is lacking, And whoso is turning aside from evil, Is making himself a spoil. And Jehovah seeth, and it is evil in His eyes, That there is no judgment.
JuliaSmith(i) 15 And truth shall be lacking; and he departing from evil being plundered: and Jehovah will see, and it will be evil in his eyes, for no judgment
Darby(i) 15 And truth faileth; and he that departeth from evil maketh himself a prey. And Jehovah saw [it], and it was evil in his sight that there was no judgment.
ERV(i) 15 Yea, truth is lacking; and he that departeth from evil maketh himself a prey: and the LORD saw it, and it displeased him that there was no judgment.
ASV(i) 15 Yea, truth is lacking; and he that departeth from evil maketh himself a prey.

And Jehovah saw it, and it displeased him that there was no justice.
JPS_ASV_Byz(i) 15 And truth is lacking, and he that departeth from evil maketh himself a prey. And the LORD saw it, and it displeased Him that there was no justice;
Rotherham(i) 15 And, the truth, hath been, found missing, And he that hath turned away from wrong is liable to be despoiled, And, when Yahweh, looked, Then was it grievous in his eyes, that there was no, justice:
Ottley(i) 15 And truth is removed, and they changed their thought from understanding; and the Lord saw it, and it pleased him not, that there was no judgment.
CLV(i) 15 And it is coming that the truth is being deranged, and a withdrawer from evil is making himself loot.And Yahweh is seeing, and it is evil in His eyes, for there is no judgment."
BBE(i) 15 Yes, faith is gone; and he whose heart is turned from evil comes into the power of the cruel: and the Lord saw it, and he was angry that there was no one to take up their cause.
MKJV(i) 15 Yea, truth fails; and he who departs from evil makes himself a prey. And Jehovah saw, and it displeased Him that there was no judgment.
LITV(i) 15 And the truth is lacking; and whoever turns from evil makes himself a prey. And Jehovah saw; and it was evil in His eyes, that there was no justice.
ECB(i) 15 Yes, truth lacks; and he who turns aside from evil, spoils: and Yah Veh sees, and it is evil in his eyes that there is no judgment.
ACV(i) 15 Yea, truth is lacking, and he who departs from evil makes himself a prey. And LORD saw it, and it displeased him that there was no justice.
WEB(i) 15 Yes, truth is lacking; and he who departs from evil makes himself a prey. Yahweh saw it, and it displeased him that there was no justice.
NHEB(i) 15 Yes, truth is lacking; and he who departs from evil makes himself a prey. The LORD saw it, and it displeased him that there was no justice.
AKJV(i) 15 Yes, truth fails; and he that departs from evil makes himself a prey: and the LORD saw it, and it displeased him that there was no judgment.
KJ2000(i) 15 Yea, truth fails; and he that departs from evil makes himself a prey: and the LORD saw it, and it displeased him that there was no justice.
UKJV(i) 15 Yea, truth fails; and he that departs from evil makes himself a prey: and the LORD saw it, and it displeased him that there was no judgment.
TKJU(i) 15 Yes, truth fails; and he who departs from evil makes himself a prey: And the LORD saw it, and it displeased Him that there was no judgment.
EJ2000(i) 15 And the truth was taken captive; and he that departed from evil was imprisoned: and the LORD saw it, and it was displeasing in his eyes because that which is right was lost.
CAB(i) 15 And truth has been taken away, and they have turned aside their mind from understanding. And the Lord saw it, and it pleased Him not that there was no judgment.
LXX2012(i) 15 And truth has been taken away, and they have turned aside [their] mind from understanding. And the Lord saw it, and it pleased him not that there was no judgment.
NSB(i) 15 Truth is missing. Those who turn away from evil become victims. Jehovah sees it, and what he saw displeased him because there is no justice.
ISV(i) 15 Truth is missing, and whoever turns away from evil becomes a prey.”
God Brings His Own Salvation “Then the LORD looked, and it displeased him that there was no justice.
LEB(i) 15 and truth is missing, and he who turns aside from evil is plundered. And Yahweh saw, and it was displeasing in his eyes that there was no justice
BSB(i) 15 Truth is missing, and whoever turns from evil becomes prey. The LORD looked and was displeased that there was no justice.
MSB(i) 15 Truth is missing, and whoever turns from evil becomes prey. The LORD looked and was displeased that there was no justice.
MLV(i) 15 Yes, truth is lacking and he who departs from evil makes himself a prey.
And Jehovah saw it and it displeased him that there was no justice.
VIN(i) 15 Yes, truth is lacking; and he who departs from evil makes himself a prey. The LORD saw it, and it displeased him that there was no justice.
Luther1545(i) 15 und die Wahrheit ist dahin; und wer vom Bösen weicht, der muß jedermanns Raub sein. Solches siehet der HERR und gefällt ihm übel, daß kein Recht ist.
Luther1912(i) 15 und die Wahrheit ist dahin; und wer vom Bösen weicht, der muß jedermanns Raub sein. Solches sieht der HERR, und es gefällt ihm übel, daß kein Recht da ist.
ELB1871(i) 15 Und die Wahrheit wird vermißt; und wer das Böse meidet, setzt sich der Beraubung aus. Und Jehova sah es, und es war böse in seinen Augen, daß kein Recht vorhanden war.
ELB1905(i) 15 Und die Wahrheit wird vermißt; und wer das Böse meidet, setzt sich der Beraubung aus. Und Jahwe sah es, und es war böse in seinen Augen, daß kein Recht vorhanden war.
DSV(i) 15 Ja, de waarheid ontbreekt er, en wie van het boze wijkt, stelt zich tot een roof; en de HEERE zag het, en het was kwaad in Zijn ogen, dat er geen recht was.
Giguet(i) 15 Et la vérité leur a été ravie, et ils ont détourné leur esprit des choses de l’intelligence. Et le Seigneur l’a vu, et il s’est offensé de ce qu’ils n’avaient plus de justice.
DarbyFR(i) 15 Et la vérité fait défaut, et celui qui se retire du mal devient une proie. Et l'Éternel l'a vu: et ce fut mauvais à ses yeux qu'il n'y eût pas de juste jugement.
Martin(i) 15 Même la vérité a disparu, et quiconque se retire du mal est exposé au pillage; l'Eternel l'a vu, et cela lui a déplu, parce qu'il n'y a point de droiture.
Segond(i) 15 La vérité a disparu, Et celui qui s'éloigne du mal est dépouillé. -L'Eternel voit, d'un regard indigné, Qu'il n'y a plus de droiture.
SE(i) 15 Y la verdad fue detenida; y el que se apartó del mal, fue puesto en presa. Y lo vio el SEÑOR, y desagradó en sus ojos, porque pereció el derecho.
ReinaValera(i) 15 Y la verdad fué detenida; y el que se apartó del mal, fué puesto en presa: y viólo Jehová, y desagradó en sus ojos, porque pereció el derecho.
JBS(i) 15 Y la verdad fue detenida; y el que se apartó del mal, fue puesto en presa. Y lo vio el SEÑOR, y desagradó en sus ojos, porque pereció el derecho.
Albanian(i) 15 Kështu e vërteta është zhdukur, dhe ai që tërhiqet nga e keqja bëhet një pre e lehtë. Zoti e pa këtë dhe i erdhi keq që nuk ka më ndershmëri.
RST(i) 15 И не стало истины, и удаляющийся от зла подвергается оскорблению. И Господь увидел это, и противно было очам Его, что нет суда.
Arabic(i) 15 وصار الصدق معدوما والحائد عن الشر يسلب. فرأى الرب وساء في عينيه انه ليس عدل
Bulgarian(i) 15 Да, истината изчезна и който се отклонява от злото, става плячка. И ГОСПОД видя, и беше зло в очите Му, че нямаше правда.
Croatian(i) 15 Vjernosti je ponestalo, a tko izbjegava zlo, bude opljačkan. Jahve vidje, i ne bi mu milo što nema pravice.
BKR(i) 15 Nýbrž zhynula pravda, a ten, kdož se uchyluje od zlého, loupeži bývá vydán; což vidí Hospodin, a nelíbí se to jemu, že není žádného soudu.
Danish(i) 15 Og Sandheden er borte, og den, som viger fra det onde, bliver et Rov. Og HERREN saa det, og det var ondt for hans Øjne, at der ingen Ret var.
CUV(i) 15 誠 實 少 見 ; 離 惡 的 人 反 成 掠 物 。 那 時 , 耶 和 華 看 見 沒 有 公 平 , 甚 不 喜 悅 。
CUVS(i) 15 诚 实 少 见 ; 离 恶 的 人 反 成 掠 物 。 那 时 , 耶 和 华 看 见 没 冇 公 平 , 甚 不 喜 悦 。
Esperanto(i) 15 Kaj la vero estas forigita; kaj prirabata estas tiu, kiu detenas sin de malbono. Kaj la Eternulo vidis, kaj Li indignis, ke forestas justeco.
Finnish(i) 15 Totuus on pois, ja joka luopuu pahasta, hänen pitää oleman jokaisen saaliina. Herra näkee sen, ja se on paha hänen silmäinsä edessä, ettei oikeutta ole.
FinnishPR(i) 15 Niin oli totuus kadonnut, ja joka pahasta luopui, se ryöstettiin paljaaksi. Herra näki sen, ja se oli hänen silmissänsä paha, ettei ollut oikeutta.
Haitian(i) 15 Pa gen moun serye ankò! Si ou pa fè tankou tout moun, se ou k'ap anba. Seyè a wè sa. Sa te fè l' mal paske pa t' gen jistis nan peyi a.
Hungarian(i) 15 És a hûség hiányzik, és a ki a gonoszt kerüli, prédává lesz. És látta ezt az Úr és nem tetszék szemeinek, hogy jogosság nincsen.
Indonesian(i) 15 Tak ada lagi orang yang jujur, dan siapa yang menjauhi kejahatan, ia sendiri menjadi korban kejahatan." TUHAN telah melihatnya, dan Ia tidak senang bahwa tak ada lagi keadilan.
Italian(i) 15 E la verità è mancata, e chi si ritrae dal male è stato in preda. Or il Signore ha veduto questo, e gli è dispiaciuto che non vi era dirittura alcuna.
ItalianRiveduta(i) 15 la verità è scomparsa, e chi si ritrae dal male s’espone ad essere spogliato. E l’Eterno l’ha veduto, e gli è dispiaciuto che non vi sia più rettitudine;
Korean(i) 15 성실이 없어지므로 악을 떠나는 자가 탈취를 당하는도다 여호와께서 이를 감찰하시고 그 공평이 없은 것을 기뻐 아니하시고
Lithuanian(i) 15 Tiesos nėra; kas šalinasi pikto, pats yra apiplėšiamas. Viešpats tai matė, ir Jam nepatiko, kad nesilaikome teisingumo.
PBG(i) 15 Owszem, prawda zginęła, a ten, co odstępuje od złego, na łup podany bywa. To widzi Pan, i nie podoba się to w oczach jego, że niemasz sądu.
Portuguese(i) 15 Sim, a verdade desfalece; e quem se desvia do mal arrisca-se a ser despojado; e o Senhor o viu, e desagradou-lhe o não haver justiça.
Norwegian(i) 15 og sannheten blev borte, og den som holdt sig fra det onde, blev plyndret. Og Herren så det, og det var ondt i hans øine at der ingen rett var,
Romanian(i) 15 Adevărul s'a făcut nevăzut, şi cel ce se depărtează de rău este jăfuit. Domnul vede, cu privirea mînioasă, că nu mai este nicio neprihănire.
Ukrainian(i) 15 і істина зникла, а той, хто від злого відходить, грабований... І це бачить Господь, і лихе в Його очах, що права нема!